--}}
Новая тема
Вы не можете создавать новые темы.
Т.к. вы неавторизованы на сайте. Пожалуйста назовите себя или зарегистрируйтесь.
Список тем

Трудности перевода (осторожно ненорм. лексика!)

Флуд
7
6
С друзьями на NN.RU
В социальных сетях
Поделиться
Kaknikul
10.12.2010
один мой знакомый британский ученый (самый настоящий) вплотную занялся русским языком и в особенности матом. по этой причине периодически донимает меня просьбами объяснить что те или иные слова значат. с большинством базовых понятий он знаком и теперь перешел к производным формам. так вот сегодня прислал мне письмо и просит прояснить разницу между словами извиняюсь "попиздовать" и "похуярить". я честно говоря разницу улавливаю с трудом, но имхо первое это как бы просто направиться куда-то, а второе тоже направиться куда-то, но более уверенно и возможно быстрее чем обычно. Прав я или нет? Какие мнения?
в целом вроде бы прав :)
"похуярить" какое-то совсем редкоиспользуемое, всего несколько раз встречал его. но в целом вроде да, всё правильно
Оно чаще используется в форме "хуярь": "Ну, хуярь давай"
papa-lisi
10.12.2010
В первом случае резко выражено мужское направление..
Я(первое прилагательное)..имеет более грубоватый оттенок, применяющееся в случаях начала действия..
Второе прилагательное, ласкательно-женственно.,в особых случаях применяется к законченному ранее действию.
Применяются оба в указании действия,необходимого произвести применителю, данных прилагательных.
Хотя оба являются ненормативной лексикой,как и было Вами указано.
имхо:
попиздовать - направиться куда-то с какой-то целью
похуярить - просто энергичное движение
Новая тема
Вы не можете создавать новые темы.
Т.к. вы неавторизованы на сайте. Пожалуйста назовите себя или зарегистрируйтесь.
Список тем