--}}
Новая тема
Вы не можете создавать новые темы.
Т.к. вы неавторизованы на сайте. Пожалуйста назовите себя или зарегистрируйтесь.
Список тем

Насмешим иностранцев своей безграмотностью: в метро появились таблички с ошибкой в английском тексте

Новости
612
37
С друзьями на NN.RU
В социальных сетях
Поделиться
jelka.nn
11.10.2017
В вагонах метро в преддверии ЧМ-2018 появились таблички "Уважаемые пассажиры, во время движения поезда просьба держаться за поручни" с переводом на английский язык. Но google подвел сотрудников метрополитена, и выдал корявый перевод. Так и напечатали: "Dear passengers, while driving, please hold the handrails", что при переводе на русский язык является рекомендацией для машиниста, держаться за поручни заботливые коллеги советуют "во время вождения". Так и живём. ¶
Мадам и месье! Женеманж па сис жюр! © :-) :-) :-)
Гебен зи мир битте этвас копек ауф дем штюк брод. :-P
vitold.ivanov писал(а)
па сис жюр

Не жюр, а жур (jour)
:-D :-D
Знаю я !!! :-) :-) :-)
То есть, Вы французский генацвали ? :-D
FreeCat
12.10.2017
папарацци :-D ...
Папа с рацией ? *yahoo*
FreeCat
13.10.2017
а мама со скалкой ;-) :-D ...
Ви што !? :-) :-) :-)
asknn
11.10.2017
Там и на русском канцелярит вместо прямого обращения.
kazual
11.10.2017
Мда... знание английского на уровне представительницы МИД РФ Марии Захаровой))))
Zergling
11.10.2017
Что-то вроде:
Проезжая деревню Чмаровку, у Остапа заурчало в животе.
Пишут тут нативные спикеры:
www.quora.com/From-a-notice-...sed-only-for-him
By definition a passenger is not driving, so that word is obviously incorrect. I would suggest that "riding", "travelling" or "moving" would be a more appropriate gerund. However, even that is imperfect as I suspect that passengers are being advised to "hold handrails while the the train is in motion".
Zergling писал(а)
Что-то вроде:
Проезжая деревню Чмаровку, у Остапа заурчало в животе.

Нет, такого в Двукнижии не было.

А вот такое было в другом месте:

"Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа".
(с) А.П. Чехов "Жалобная книга"
Zergling
11.10.2017
Проклятый склероз. У меня именно этот пассаж и вертелся на языке, но так и не выизвернулся.
kazual
11.10.2017
jelka.nn писал(а)
Dear passengers, while driving, please hold the handrails

Достаточно будет заменить слово "driving" на "on the train".
Zergling
11.10.2017
Аглицкий язык - он такой, зараза: шаг в сторону - и можно попасть впросак ))
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=on%20the%20train
To be "on the train" means to be single and in pursuit of someone to spend the day and/or night, without the intent of perusing a relationship with that person.
www.urbandictionary.com/define.php?term=riding%20the%20train
riding the train
Two men, One woman, Woman in the middle of the two men interconnected by penile insertion, one male into the vagina or rectal cavity, one male in the mouth of the woman. Likeness the links of a train.


Т.е. что-то вроде "во время двойного проникновения просьба держаться за поручни". Англоязычные иностранки могут насторожиться.
kazual
11.10.2017
Zergling писал(а)
Т.е. что-то вроде "во время двойного проникновения просьба держаться за поручни". Англоязычные иностранки могут насторожиться.

Ну знаете, дорогой, вы сейчас нафантазируете))) Это любое слово к сленгу можно примазать. И "handrail" окажется какой-нибудь секс-игрушкой)))
Harrigan
11.10.2017
Лет ми спик фром май харт, анличанка бы написала "Please hold the handrail when on the train" и добавила бы у дверей "Please mind the gap between the train and the platform". А так, извините, мгимо или нглу финишед :-)
Zergling
11.10.2017
См. чуть выше про скабрезный подтекст.
kazual
11.10.2017
Harrigan писал(а)
А так, извините, мгимо или нглу финишед :-)

Мария Захарова из МИДа тоже МГИМО финишед, но только ей это не помогло в её знаниях английского)
diamant
11.10.2017
просто это для гаджетоигроков
horntail
11.10.2017
На нн.ру на родном языке с ТАКИМИ ошибками пишут и на google не свалишь.
Yupi
11.10.2017
щас и с русским-то не очень...
horntail
11.10.2017
Так тут слово-то не от "половина", а от "попали".
Шутка, если что.
1May
11.10.2017
а что вы хотите от троешников... только они нужны в чиновниках... потому что знают как списать подкрутить договориться... а не делать дело хорошо
kazual
11.10.2017
1May писал(а)
а что вы хотите от троешников... только они нужны в чиновниках... потому что знают как списать подкрутить договориться... а не делать дело хорошо

Это называется коррупция. И именно в таком духе чинушей путинского режима и обучают.
Херъ
11.10.2017
Практически все надписи на английском языке в общественных местах Нижнего Новгорода не выдерживают никакой критики.
Совершенно непонятно, почему нельзя было просто слетать в Лондон или Нью-Йорк и списать надписи оттуда.
kazual
11.10.2017
Херъ писал(а)
Совершенно непонятно, почему нельзя было просто слетать в Лондон или Нью-Йорк и списать надписи оттуда.

Достаточно в любое из балтийских государств, там все с английским в порядке.
Nautilus
11.10.2017
Или студентов ин'яза попросить хотя бы
Херъ
11.10.2017
Вот их-то скорее всего и попросили.
jsn
11.10.2017
За руль надо держаться, за руль. :)
Лэт ми спик фром май харт (с)
Угу. Ту мэйк лонг стори шорт.
Ну, гугль как-то внятнее перевёл:
Dear passengers, while the train is moving, please hold on to the railings
Nautilus
11.10.2017
В конце прошлого века, может кто помнит, при подъезде к Нижнему с Павловской трассы висел указатель на Москву с дублированием по-латински, даже не по-английски прописными буквами, только перепутали s с нашей прописной г. ( в другую сторону)
Мо2кvа
Вот дерёвня... 8-)
Новая тема
Вы не можете создавать новые темы.
Т.к. вы неавторизованы на сайте. Пожалуйста назовите себя или зарегистрируйтесь.
Список тем
Последние темы форумов