--}}
Новая тема
Вы не можете создавать новые темы.
Т.к. вы неавторизованы на сайте. Пожалуйста назовите себя или зарегистрируйтесь.
Список тем

Тема для тех, кто собрался учить английский))

Прочее (о детях и родителях)
12
157
С друзьями на NN.RU
В социальных сетях
Поделиться
S0lik
12.01.2013
Кто знает - не подсказывает, предлагаю поучаствовать тем, кто вступал в секту в этой www.nn.ru/community/my_baby/my_baby/?do=read&thread=2628394&topic_id=60662644 теме))
Переведём?))
S0lik
12.01.2013
неужели так сложно? Может, попроще надо было картинку вставить...
fotya666
12.01.2013
Ты помнишь время когда мы могли..... а дальше никак...
когда мы не могли)))
fotya666
12.01.2013
точно!))) а дальше? )
А дальше не буду, я ш английский в инязе пять лет учила))) Так что енто вам задачка)))
fotya666
12.01.2013
Вот вам смешно то)))
GalinaC
12.01.2013
fotya666 писал(а)
Ты помнишь время когда мы могли.....

НЕ могли дождаться, когда вырастем. и о чем, черт побери , мы тогда думали)
fotya666
12.01.2013
))) Ну да.... С английским у меня пока плохо) я только учусь)
Saveolova
12.01.2013
все дружно закинули фразу в он-лайн переводчик, прочитали и ушли в другую тему)))
fotya666
12.01.2013
Так нечестно)
aolegovna
12.01.2013
Ниче не закинули.
Я вон только что одолела пять интервью с Ричардом Армитейджем, а этакие фразы на их фоне просто смешны, :)))
Хоббитодрочер? ))))))))))))
aolegovna
12.01.2013
Why "drotcher"?!?
Да я о своем.... грустном хоббитодрочерском. Тоже вот теперь смотрю интервью с Армитейджем и всякие продакшн видео в количествах. И мечтаю о ручном лосе.
aolegovna
12.01.2013
А я - об Армитейдже, :))))
Мы с тобой какие-то разные интервью смотрели и читали: че за лось? Последнего лося видала под Трандуилом, :)))
И чего там такого грустного в хоббитдрочерстве?
О Трандуил же вообще. Появился на три секунды со своим Лосем и у меня во всех френдлентах просто взрывы яичников массовые какие-то.
Не, в интервуях лося не было, это я так, к слову.
А грустное в хоббитодрочерстве одиночество. Никто не хочет со мной в третий раз на Х. сходить, вздрочнуть на лося и секси-гномов. Ах, как я представлю, что их в третьем фильме порешат - сразу плакать хочется.
aolegovna
13.01.2013
Да, Трандуил меня тож порадовал... Посмотрел задумчиво вдаль - и увернулси на своем олене, :)))))))))
Я готова идти с тобой и на секси-лося, и вздрочнуть на гномов. На Фили с Торином-то уж точно, :))))
И это... не реви - еще же целый второй фильм впереди!
Дада, на Фили с Торином! И Кили тоже очень даже ничего ))))
А Хоббит еще где-нить идет? Я качнула в одном месте довольно неплохого качества экранку на английском еще.
Второй фильм да, но а девиант-арте уже стали выкладывать вот такое, к примеру.
fc03.deviantart.net/fs71/f/2...rist-d5po6v9.jp

Остается утешаться, что во втором фильме будет много Трандуила!
Ну и так как this thread is worthless without a gif-party - lawyerupasshole.tumblr.com/post/38576403020
aolegovna
13.01.2013
Кили пущай курит, :)))
Да.. да... всех убьют... :((((( блин.
А на Девианте есть хоббичья тема? Надо будет глянуть.
Трандуила много в блоге Джексона со съемок №8, но его не очень легко найти. Почему-то именно 8 часть засунута Бог знает куда - я еле нашла.
Ты што, на девианте, на тумблере все вообще упоролись этим Хоббитом )))) столько всего вкусного!
Трандуила уже зазырила и в блоге, и в продакшн видео и даже скачала с ним фильмец "солдатская девушка" ))
aolegovna
14.01.2013
Пойду пропаду, :)))))
Трандуила забирайти (с), :))))))))) а ведь брунет, шельма, в обычной-то жизни! :)))
А ты гифки с жёппой Армитейджа уже видала? я вчера залипла на два часа, наверное )))) вот это булки!
aolegovna
14.01.2013
0_0_0
Неееееееееееееееееееет! Давааааааааааай!
i53.photobucket.com/albums/g..._zpsb263ffb9.gi
i53.photobucket.com/albums/g..._zpse0f6d08a.gi
i53.photobucket.com/albums/g..._zps4ea649c8.gi

*на ушко* псст, у меня еще ссылка на видево йопли с плюшевой жёппой армитейджа в главно роли есть!
aolegovna
14.01.2013
Ух ты. Последняя - прям класс, :))))
Эт откудова? *вертится сериал на языке, никак не вспомню название, 2 слова в нем*
Йоплю нинада.
Только скажи: из кина она или, Господи прости, из реала?
если из реала - я прям совсем расстроюсь: наскока ж бедолаге житья не дают!
Из кена какого-то. Вот как раз откуда эти гифки нарезаны. Ну там ничего особенного, все лучшее вырезали как раз вот )))))
aolegovna
14.01.2013
Черника писал(а)
Из кена какого-то.

10 минут думала - че за "кен", :))))
Девы, вы меня просто убиваете :-)) Все, дружно влюбляемся в Трандуила на премьере 2й серии. И отправляемся в Канаду приручать лосей.
aolegovna
13.01.2013
Не-не! Я прочно вступила в Арми ов Армитейдж, :))))
Saveolova
12.01.2013
Насть, на слух-то оно проще... и интереснее)))
aolegovna
12.01.2013
Дык я печатные.
Saveolova
12.01.2013
а... я вот устную речь хорошо понимаю, а письменную под настроение
aolegovna
12.01.2013
Он быстро тараторит, я не успеваю. А в печатном я всегда 1-2 слова в предложении не знаю - успеваю в словарь слазить.
А я вот устную речь понимаю с трудом, а печатную - читаю долго. Но с пониманием проще.
2 in 1
13.01.2013
та же фигня. Устная для меня словно и не на англицком) А вот с текстами намного проще. Если когда-нибудь перееду зарубеж, то притворюсь глухой и немой и буду переписываться на бумажках)))
Эхх... Если б это было так просто (
Ты помнишь то время, когда мы не могли ждать, чтобы (быстрее) вырасти? Хм.. Какого черта мы так думали?
S0lik
12.01.2013
я бы сказала "не могли дождаться, когда вырастем")
Да так лучше получилось)) Согласна. Скажите, а словарем можно пользоваться?
S0lik
12.01.2013
да чем угодно)) словарем, мужем, помощью зала))
я считаю свой английский ужасным, но это что-то уж слишком просто ))
Перевели уже. Еще! :)
у меня прикол есть -
S0lik
12.01.2013
)))))))))))
а перевод?
давайте свой, а я вам - свой. и сравним.
Половину осилила. Подожду ваш перевод )
Эй, чуве. Вчера видел, как ты вытурил свою подружку. Сочувствую, приятель. Но в море полно другой рыбы, однозначно!!! Держи полтос, разбей по баксу и тащи свою задницу в стрип-клуб. Выше нос, сосед, и с рождеством. Кв.3Ф
Блин, меня рыба увела не в ту степь )))
S0lik
12.01.2013
Когда женщина спрашивает:"Что?" это не значит, что она не слышит. Она дает тебе шанс изменить свой ответ.
Недавно практиковалась )
GalinaC
12.01.2013
Бело$нежка писал(а)
Она дает тебе шанс

изменить то, что ты сказал)
Суть не меняется )
GalinaC
12.01.2013
суть нет, а перевод да- said- это "сказал", а не "ответил")
Точно! Пора-пора обновить знания )
дам совет профессионального переводчика: высший пилотаж перевода как раз и заключается в сохранении смысла, используя все возможности другого языка.
а каждый английский глагол многозначен, а русский язык могуч и многогранен.
посему и предложенный вариант имеет место быть, если это требуется в художественном переводе.
не гонитесь за подстрочниками.)))
GalinaC
12.01.2013
ну согласитесь, "ответил" и "сказал" в данном конкретном примере немного разные галаголы) и не совсем корректно переводить Said как "ответил", коли уже написано said- а это "сказал")
если что, я не переводчик, а просто зануда))
я - переводчик.
и зачастую так и перевожу, чтобы избежать тавтологии, к примеру.
GalinaC
12.01.2013
но мы вроде обсужадет эту конкретную фразу, а не приемы перевода вообще?
а я и говорю, что в данной фразе такой вариант перевода - не ошибка.
я к своим студентам по такой мелочевке не придираюсь).
GalinaC
12.01.2013
вот хорошо, что у меня нет студентов))
GalinaC
12.01.2013
в принципе согласна) поэтому и не пошла в педагогический)
S0lik
12.01.2013
Самые лучшие учителя - те, которые показывают тебе, куда смотреть, но не рассказывают, что ты там увидишь
aolegovna
12.01.2013
S0lik писал(а)
не рассказывают, что ты там увидишь ...

не-а!
"... что видеть". Тут это важно.
S0lik
12.01.2013
тогда "но не говорят, что видеть". Да, так лучше.
Я далекооо не профессиональный переводчик ) Мне проще дается именно разговорная речь и не на родине языка, а в этом случае все варианты перевода будут верными )
GalinaC
12.01.2013
мне кстати тоже проще разговаривать с теми, кому английский не родной)
Ага, потому что с теми, у кого он родной, полное непонимание ))
GalinaC
12.01.2013
я часто просто не могу понять, что они говорят, особенно если это англичане. такое ощущение, что кашу в рот набрали и говорят/бубнят((
Для прикола сравнивала- смотрела интервью с Селин Дион и с Кейт Мидлтон. У первой понимаю каждое слово, у второй- дай бог если половину!
Когда женщина переспрашивает: "Что?", это вовсе не значит, что она не слушала тебе (не услышала, что ты сказал). Она просто предоставляет тебе шанс изменить то, что было сказано.
aolegovna
12.01.2013
Когда женщина говорит "Чё?" - это не оттого, что она не расслышала тебя. Она просто дает тебе шанс изменить то, что ты сказал.
Это я перевела (гордюся собою и неоконченным ешко :))
Когда женщина говорит: что?, это не потому что она не слышит тебя. Она дает тебе шанс изменить вопрос (то,что ты сказал).
S0lik
12.01.2013
все верно, молодец!
GalinaC
12.01.2013
могу только согласиться- и о чем, черт побери, мы думали!!!!))))
aolegovna
12.01.2013
Помнишь ли ты время, когда мы никак не могли дождаться - когда же подрастем?!
Мммм...
Какого ж хрена мы тогда думали!??!?!
S0lik
12.01.2013
еще. Совсем просто
у меня еще есть прикольнее -
GalinaC
12.01.2013
улыбнуло)
S0lik
12.01.2013
Диалог у стойки паспортного контроля в аэропорту:
- Национальность?
- Русский.
- Occupation (род занятий)?
- Не, не, просто визит
)))))))
а в чем тогда юмор???
GalinaC
12.01.2013
может в созвучии типа "оккупация"- наследие войны и прочее? типа оккупировать приехали)
естественно.
я тоже не пошла в педагогический. я пошла в НГЛУ).
GalinaC
12.01.2013
а я в академию госслужбы) каждому свое)
хотя поступила на истфак в пед. вот бы студентов задрала бы)))
в многозначности значений "оккупации")
S0lik
12.01.2013
у слова Occupation несколько значений, если иметь в виду "захват", можно предположить, что таможенник спрашивает - Вы с целью захвата едите?
поэтому я и спросила про это. в вашем переводе было не смешно.
-"Оккупант?"
-"Не-не, простой визит"
оф кос)
S0lik
12.01.2013
GalinaC
12.01.2013
2 последних пункта забавные)
подкину еще напоследок
GalinaC
12.01.2013
самая важная вещь сохранять самую важную вещь самой важной вещью)
самое важное - сохранить самое важное важным.

яркий пример того, что английский - язык аналитиков).
GalinaC
12.01.2013
а мне кажется примером тому, что он такой бедный на словарный запас, одно слово может иметь так много заначений)
тут, правда тема не об этом, но я не могу согласиться с вами.
потому что я - язычник-фанатик, для меня языки такая увлекательная штука, что считать язык бедным для меня кощунственно).
S0lik
13.01.2013
про словарный запас)))
2 in 1
13.01.2013
про секс жестко)))
Неожиданный секс - лучшая штука что бы проснуться, если только ты не в тюряге.

правда я не поняла конструкцию " To wake up to". нафига там вторая "to"? Просто, если бы я сам составляла предложение, то не поставила бы её, а ведь видимо нужна она)) а нафига?
слегка не поняла вопроса(((
up to - это предлог такой. он без to не употребляется...
2 in 1
13.01.2013
просто wake up со школьных времен перевожу как проснуться, встать, очнуться. А как тогда wake up to перевести?
2 in 1
13.01.2013
А чё, нормально-то объяснить нельзя? Вы уже писали про сочетание up to, почитала и не поняла как перевести wake up to. Спросила у Вас и в ответ получила ссыль на up to. Вам преподаватели так же объясняли?
Laurel
13.01.2013
wake up to здесь относится к проснуться (условно говоря, для чего-то). Т.е. можно перевести так - неожиданный секс - лучшее, что может разбудить.
2 in 1
13.01.2013
аха! теперь ясненько. Спасибо огромное!
ага.
не думала, что для вас это будет таким сложным. простите.
Класс! :)))))))
bogin
12.01.2013
ну это даже я, вообще никогда неучивший английский смог перевести ))) , "сижу ржу" ... интерессно тут за вами наблюдать )))
GalinaC
12.01.2013
мам, можешь одолжить мне 30 баксов?
нет! думаешь, деньги на деревьях растут?
а из чего деньги делают?
из бумаги
а бумага откуда берется?
.......
Я бы на месте матери ответила, что бумагу все же не из листьев делают)))) Но это уже цепляние к словам, чтоб глупой не выглядеть)))
несколько нецензурный боян 2008 года, из какого-то чата:


Он: Do you wanna fuck me?
Она: O_o Where are you from?
Он: German)))
Она: We fucked you at 45)))
Ооо, я промолчу ) Тут надобен дословный нецензурный перевод )
S0lik
12.01.2013
ага, боян, но я когда впервые увидела, мне очень понравилось)))
S0lik
12.01.2013
еще из не слишком приличных
видела где-то и на русском "нет, я не дам тебе поиграть с моим, потому что ты свой уже сломала"
S0lik
12.01.2013
ага, я не видела на русском никогда))
Хорошо! Да! Я провел прошлую ночь дома у своей старой подружки! Это моя работа! :))
S0lik
13.01.2013
не провел ночь, а ходил ночью в дом ...
Таки чайник :)
aolegovna
12.01.2013
А нефик было ломать!!!!
Вот ещё
GalinaC
12.01.2013
нет, сЭр, я сказал(а) пиратский корабль.
в каком слове я мог)ла) назвать вас кучей дерьма?
типа игра слов/произношения pirate ship-pile of shit.
Вот чтобы ее отобразить мона чуть изменить:
Нет, сэр, я сказала странный лайнер, с чего бы мне говорить сраный ламер?
GalinaC
13.01.2013
я не так хорошо знакома с английским сленгом)
ого)
Ю2
13.01.2013
Супер! Мне всегда тяжеловато было преображать так называемую английскую "игру слов" в русскую. Это же касается поговорок и пословиц, тяжело иногда аналог найти, близкий по смыслу.
S0lik
13.01.2013
Было бы здорово, если бы телефоны могли спрашивать такое))
GalinaC
13.01.2013
да, было бы классно)))правда я думаю в состоянии highly intoxicated любой был бы sure to send this)
а вот еще игра слов)
вот такая картинка у нас была на последнем конкурсе переводчиков.
перевод должен быть грамотным, читабельным и максимально приближенным к русскому.
хотите попробовать?))))
aolegovna
13.01.2013
Эээ... а это единственное задание для конкурса?!
ну, это так ... наш бывший препод нам предложил в приватном порядке...
еще художественный и технический перевод был, но там - черт ногу сломит.
давай мысль переводи).
aolegovna
14.01.2013
*честно не читала варианты ниже*
Когда я слышу человека, говорящего о политических решениях - я знаю, что слушаю человека несерьезного.
*верю*)
у меня почти такой же (перевод, в смысле), сказали - поработать над стилистикой).
aolegovna
14.01.2013
а почему ты английский переводишь? Я чета думала - у тебя Френч, не?
у мене два. я - многостаночник.
aolegovna
14.01.2013
К вопросу о переводе.
Решила поглядеть - че такое Яндекс-переводчик.
Ввела текст.
Выдает перевод, глаз цепляет фразу:
как он однажды сказал, что никогда даты вентилятор.
Я в недоумении: где ж в оригинале про вентилятор?! Листаю оригинал. Им оказалось предложение "as he once said he would never date a fan"

Аааааааааааааааааааа!
S0lik
14.01.2013
тоже интересно стало, попробовала эту фразу в разные переводчики:
Яндекс: как он однажды сказал, что никогда даты вентилятор
Гугл: как он однажды сказал, что он никогда не будет встречаться с фанаткой
translate.ru: поскольку он когда-то сказал, что никогда не будет встречаться с поклонником
MS Word: как он однажды сказал, что он никогда не будет дата вентилятора

Word разочаровал, думала, у MS есть справочники получше. Ожидала большего(((
aolegovna
14.01.2013
транслейт.ру наиболее адекватен. Не знала о таком ресурсе, но я никогда и не пользовалась переводчиками-автоматами.
S0lik
14.01.2013
сама не знала, Яндекс подсказал
когда я слышу человека, говорящего о политических проблемах, я знаю, что я не слушаю серьёзную особу.

достаточно коряво у меня. смысл есть, но хочется заменить существительные какими-то синонимами.
смысл есть, дайте теперь читабельный текст.)
когда я слушаю персону, говорящую о политике, я знаю, что я не слушаю серьезную персону?
больше вариантов нет) не лингвист я...
не, персона совсем не по-русски))
писать того, кто победил? заметьте, это не я :(
S0lik
13.01.2013
Раскрывайте карты))
когда я слышу, что человек предлагает решить проблему политическими методами, я понимаю, что имею дело с несерьезным человеком.
S0lik
13.01.2013
Я бы, конечно, до такого не додумалась.)) А что такое политические методы?
ой, в цитаты Дж.Карлина вообще лучше не соваться))) там же сплошной кошмар!!!
к примеру -
"Если у вас родятся близнецы, хороший вариант — одного продать. А что, у вас же два, почему бы не заработать несколько баксов"
S0lik
13.01.2013
Мдя...
вот, я ниже спрашивала про перенос предлога, а тут уже намного вольнее. насколько допускается переводчикам вставлять слова?или опускать?
Оптимальный вариант перевода достигается путем максимально точного воспроизведения содержания исходного текста и путем адаптации воспроизводимого содержания и языкового оформления переводимого текста к новым условиям восприятия сообщения.

Из-за различия языковых структур исходного языка и языка перевода переводчик не может перевести абсолютно все структурно-семантические особенности исходного языка и поэтому для достижения максимальной эквивалентности переводчик должен уметь найти в исходном тексте главные элементы, без которых обойтись нельзя, и второстепенные, которые можно опустить.

не забудьте про инвариант — это то, что остается неизменным в выражении при его преобразовании (суть информации).
осилила только потому, что выпимши щас))))) но суть понятна, спасибо)))
гы)))
это цитата из моей кандидатской...
я сначала тоже писала по-человечески, а после защиты рефлекс срабатывает))))))
с Новым Годом!!!
бенедиктин писал(а)
не забудьте про инвариант

обещаю
)
S0lik
13.01.2013
Когда я слышу человека, говорящего о политике, я знаю, что слушаю не серьезного человека
мне тоже казалось, так было б более по-русски. но насколько допустимо переводчикам переносить отрицание от глагола к прилагательному?
S0lik
13.01.2013
У меня вапще все достаточно вольно, не личность, а человек, не политические решения, а политика. Да и не получается что-то по-другому никак))
вы потеряли слово "solutions" - это важно.
Новая тема
Вы не можете создавать новые темы.
Т.к. вы неавторизованы на сайте. Пожалуйста назовите себя или зарегистрируйтесь.
Список тем
Последние темы форумов
Форум Тема (Автор) Последний ответ Ответов
Большой детский деревянный манеж 1,5х2,0м с калиткой для двойни

Большой детский деревянный манеж 1,5х2,0м с калиткой (32000 руб) Манеж на заказ по индивидуальным размерам. Большой детский деревянный...
Цена: 32 000 руб.

Б/у сандалии Тотто, р.20

Ортопедические б/у сандалии Тотто. Размер 20, по стельке 13 см. Натуральная кожа. 300 рублей. Забирать - Автозавод (Соцгород 2),...
Цена: 250 руб.

Новая юбка 38-40

Куплена по распродаже, приятная ткань, карманы, есть молния, на девочку подростка или худенькую девушку. Талия до 60 см
Цена: 500 руб.

Большой детский деревянный манеж 1.1х1.8м с калиткой

Манеж на заказ по индивидуальным размерам. Большой детский деревянный манеж 1.1х1.8м с калиткой. Особенно актуально для родителей...
Цена: 21 800 руб.